[toc] 67.Feminine noun-stems end in ā, i, ī, u, and ū. Examples: kaññā (girl), ratti (night), nadī (river), yāgu (gruel), vadhū (woman). 67.阴性名词词干以 ā、i、ī、uū 结尾。例如:kaññā(女孩)、ratti(夜晚)、nadī(河流)、yāgu(幼虫)、vadhū(女人)。

Nominative Case : In Nominative Singular all these nouns remain unchanged. 主格:在单数主格中,所有这些名词保持不变。

In Vocative Singular the final ‘ā’ of the stem is changed into ‘e’ as kaññe. But there are exceptions as: ‘amma’ (Vocative Singular of ‘ammā’, mother). The final long vowels become short in Vocative Singular, e.g. nadi, vadhu. 在呼格单数中,词干最后的“ā”变为“e”作为 kaññe。但也有例外:“amma”(“ammā”的呼格单数,母亲)。最后的长元音在呼格单数中变短,例如nadi, vadhu

In Accusative Singular ‘’ is added to all stems and before it the long vowel becomes short: kaññaṃ, rattiṃ, nadiṃ, yāguṃ, vadhuṃ.

在宾格单数“ṃ”被添加到所有词干之前,长元音变短:kaññaṃ,rattiṃ,nadiṃ,yāguṃ,vadhuṃ。

68. Nominative, Vocative and Accusative plurals. 68.主格、呼格和宾格复数

There are two plural forms, in one the final vowel becomes long, and in the other ‘-yo’ is added to the stem. Before the ending -yo long ī and ū become short: rattī, rattiyo, nadī, nadiyo, yāgū, yāguyo, vadhū, vadhuyo, kaññā, kaññāyo. 有两种复数形式,一种是最后的元音变长,另一种是“-yo”添加到词干上。在词尾 -yo之前,长īū 变短:rattī、rattiyo、nadī、nadiyo、yāgū、yāguyo、vadhū、vadhuyo、kaññā、kaññāyo

Stem 词干 nominative 主格 vocative Singulars 呼格单数 accusative 宾格 nom., voc., acc.,Plurals 主格、呼格、宾格 复数 English Meaning 中义
kaññā kaññā kaññe kaññaṃ kaññā, kaññāyo girl 女孩
ratti ratti ratti rattiṃ rattī, rattiyo night 夜晚
nadī nadī nadi nadiṃ nadī, nadiyo river 河流
yāgu yāgu yāgu yāguṃ yāgū, yāguyo gruel 稀粥
vadhū vadhū vadhu vadhuṃ vadhū, vadhuyo woman 女人

69.Formation of Feminine Gender 69.阴性性别的形成

In feminine gender the final ‘a’ of some nouns and adjectives becomes ‘ā’, and some of others it becomes ‘ī’. In a very few nouns the final ‘a’ or ‘i’ of the stem becomes ‘-ānī’ as: mātula (uncle); mātulānī (aunt); gahapati (householder); gahapatāni (housewife). The final ‘-aka’ of a noun becomes ‘ikā’ in feminine. 在阴性中,一些名词和形容词的最后一个“a”变成“ā”,而另一些则变成“ī”。在极少数名词中,词干最后的“a”或“i”变成“-ānī”,如:mātula(叔叔); mātulānī(阿姨); gahapati(户主); gahapatāni(家庭主妇)。名词最后的“-aka”变成阴性的“ikā”。

Masculine 阳性 Feminine 阴性 中义
(仅辅助理解或记忆)
mānusa (human) mānusī
mūsikā (mouse) mūsikā 老鼠
kokila (cuckoo) kokilā 杜鹃(鸟);布谷鸟
sobhana (beautiful) sobhanā 美丽的
dīgha (long) dīghā 长的
kukkura (dog) kukkurī
kukkuṭa (cock) kukkuṭī 公鸡;雄鸡
mānava (young man) mānavī (young woman) 年轻男人/年轻女人
mātula (uncle) mātulānī (aunt) 叔叔,伯伯/婶婶,伯母
gahapati (master of a house) gahapatānī (mistress of a house) 男主人/女主人;主妇

Note: In addressing a woman the word ‘bhoti’ is used in Singular and ‘bhotiyo’ in the plural, e.g. bhoti kaññe (O dear girl), bhotī (bhotiyo) kaññāyo (O dear girls). 注意:在称呼女性时,“bhoti”一词用于单数形式,“bhotiyo”用于复数形式,例如bhoti kaññe(哦,亲爱的女孩),bhotī(bhotiyo)kaññāyo(哦,亲爱的女孩)。

Vocabulary 单词

In Pali, nouns are divided into three genders: masculine, neuter and feminine. Gender attributes have an important influence on the declensions of nouns (that is, the changes in the form of nouns in sentences according to different grammatical functions).

Such gender classifications are crucial to the grammatical variation of nouns because they determine how nouns vary according to their grammatical role in a sentence (such as subject, object, etc.). In Pali, the gender of a noun not only affects its own morphological changes, but may also affect the morphology of related adjectives, pronouns and verbs.

For example, when a noun is the subject of a sentence, its form changes depending on its gender and number (singular or plural). Likewise, when a noun is used as an object, its form will be different. This rule of variation is fundamental to learning and using Pali, especially when reading and understanding ancient Pali texts such as Buddhist scriptures. —KimiChat AI (AI does not provide citation sources, please be careful when identifying,for reference only.)

在巴利文中,名词分为三种性别:阳性(masculine)、中性(neuter)和阴性(feminine)。性别属性对名词的变格(即名词在句子中根据语法功能的不同而变化的形式)有重要影响。

这种性别分类对于名词的语法变化至关重要,因为它们决定了名词如何根据句子中的语法角色(如主语、宾语等)进行变化。在巴利文中,名词的性别不仅影响其自身的形态变化,还可能影响到与之相关的形容词、代词和动词的形态。

例如,当名词作为句子的主语时,它的形式会根据其性别和数(单数或复数)而变化。同样,当名词作为宾语时,它的形式也会有所不同。这种变化规则对于学习和使用巴利文来说是基本的,尤其是在阅读和理解古代巴利文文献,如佛教经典时。 —KimiChat AI (AI没有给出引用来源,请谨慎辨别,仅供参考)

Masculine Nouns 阳性名词

Masculine Nouns English Meanings 中义
chaṇa festival 节日
āloka light
vaja cow pen, cattlefold 牛棚,牛栏
ñāti relative 亲戚
alamkāra ornament 装饰品
gaja elephant 大象
kāya body 身体
Aṅgala-visaya England 英格兰
samādhi concentration 专心;专注
pāpaṇika merchant 商人
āpaṇika merchant 商人
vāṇija merchant 商人

Neuter Nouns 中性名词

Neutral Nouns English Meaning 中义
yotta rope 粗绳;线缆;绳索
bhaya fear 害怕
uyyāna park 公园
vacana word 单词, 字
mukha mouth
vetta cane 藤条,小枝
ābharaṇa ornament 修饰,装饰
vattha cloth 布料,衣服
paduma lotus 红莲花
gīta song 歌,歌唱
raṭṭha country 国家

Feminine Nouns 阴性名词

Pali Word English Meaning 中义
ammā mother 母亲
kaññā girl 女孩
latā creeper
rattī night
nadī river 河流
dārikā girl 女孩
yāgu gruel 稀饭
dhenu cow 牛;母牛
vācā word
pokkharaṇī pond
vāpi lake
jivhā tongue 舌头
migī doe 母鹿
itthī woman 女人
taṇhā craving 渴求
kadalī plantain
rājinī queen 皇后
pajā subjects
vīṇā lute, violin 琵琶

Verbs 动词

Pali Word English Meaning 中义
veṭheti coils
vibhāti shines
nahāyati bathes
khanati (pp. khata) digs
niccharati comes out, emits
otarati (pp. otiṇṇa) goes down into, descends, climbs down
gāyati (pp. gayita, gīta) sings

Exercises 练习

(a) Translate into English (巴译英):

1.Amma, mayaṃ idāni kuhiṃ gacchāma? 1.Mother, where are we going now? 1.妈妈,我们现在去哪儿?

Pāḷi English 中文
Amma mother 妈妈
mayaṃ we; I (royal plural) 我们
idāni now; soon; at present 现在
kuhiṃ where 哪里
gacchāma goes; walks; moves 去;散步;移动

2.Kaññāyo bhātikehi saddhiṃ chaṇaṃ passituṃ nagaraṃ gacchantu. 2.Let the girls go with their brothers to the city to see the festival. 2.让女孩们和兄弟们一起去城里看节日。

Pāḷi English 中文
Kaññāyo young girl; maiden; virgin 年轻的女孩;少女;处女
bhātikehi brother 兄弟
saddhiṃ together (with); with 一起;和
chaṇaṃ festival 节日
passituṃ to see 去看
nagaraṃ town; city 镇;城市
gacchantu goes; walks; moves 去;散步;移动

3.Latāyo rukkhe veṭhenti. 3 .The creepers coil trees. 3.爬山虎盘绕树。

Pāḷi English 中文
Latāyo creeper 爬山虎
rukkhe tree
veṭhenti wraps, twists round 包裹,缠绕

4.Ratti candassa ālokena vibhāti. 4.The night shines with the moon’s light. 4.夜晚伴随着月光闪耀。

Pāḷi English 中文
Ratti night 夜晚
candassa moon 月亮
ālokena light; brightness 光;亮度
vibhāti becomes bright, shines forth 变成明亮,照亮

5.Mayaṃ nahāyituṃ nadiṃ otarāma. 5.We go down to the river to take a bath. 5.我们到河边去洗澡。

Pāḷi English 中文
mayaṃ we; I (royal plural) 我们
nahāyituṃ to take a bath 去洗澡
nadiṃ river
otarāma descends (into); goes down (into); flows down 下降(进入);下降(进入);流下来

6.Bhoti kaññe, kiṃ tvaṃ ajja vijjālayaṃ na gacchasi? 6.O girl, don’t you go to school today? 6.姑娘,你今天不去上学吗?

Pāḷi English 中文
Bhoti madam; dear 女士;亲爱的
kaññe young girl; maiden; virgin 年轻的女孩;少女;处女
kiṃ Why? 为何?
tvaṃ you
ajja today; now 今天;现在
vijjālayaṃ
na not
gacchasi goes; walks; moves 去;散步;移动

7.Gahapatānī yottaṃ gahetvā vajaṃ gantvā dhenuṃ bandhitvā gehassa samīpaṃ āneti. 7.The housewife taking a rope goes to the cow-pen, binds the cow and takes her towards the house. 7.家庭主妇拿着绳子来到牛栏,把牛绑起来,带她回家。

Pāḷi English 中文
Gahapatānī householder’s wife; lady of the house 屋主的妻子;女主人
yottaṃ rope; cord; strap 绳索;绳索;带子
gahetvā having taken; having grabbed hold (of); having seized 已采取;抓住了(的);
vajaṃ
gantvā having gone (to); having travelled (to) 去了
dhenuṃ cow
bandhitvā having bound; having tied up 已经绑定;被绑起来
gehassa house; dwelling 房子;住宅
samīpaṃ to; near (to) 到;在附近
āneti brings; brings home; 带来;带回家

8.Mayaṃ pāto uṭṭhāya yāguṃ pivitvā gehamhā nikkhamma khettaṃ gacchāma. 8.We get up in the moming, drink gruel, set out from the house and go to the field. 8.我们早上起床,喝了粥,就从屋里出发,到田里去。

Pāḷi English 中文
Mayaṃ
pāto
uṭṭhāya
yāguṃ
pivitvā
gehamhā
nikkhamma
khettaṃ
gacchāma

9.Dārikāyo vijjālayassa avidūre uyyāne sannipatitvā kīḷanti. 9.The girls gather together (assemble) in the park near the College and play. 9.女孩们聚集在学院附近的公园里玩耍。

Pāḷi English 中文
Dārikāyo
vijjālayassa
avidūre
uyyāne
sannipatitvā
kīḷanti

10.Kāruṇikā vācā dārakānaṃ dārikānaṃ ca piyā hoti. 10. A kind word is pleasing (both) to boys and girls. 10.一句善意的话语会让男孩和女孩感到高兴。

Pāḷi English 中文
Kāruṇikā
vācā
dārakānaṃ
dārikānaṃ
ca
piyā
hoti

11.Sevakehi khatā pokkharaṇī gambhīrā ca puthulā ca hoti. 11.The pond dug by the servants is deep and wide. 11.仆人挖的池塘又深又宽。

Pāḷi English 中文
Sevakehi
khatā
pokkharaṇī
gambhīrā
ca
puthulā
ca
hoti

12.Yakkhassa mukhato jivhā niccharati. 12.The tongue comes out of the demon’s mouth. 12.舌头从夜叉的嘴里伸出来。

Pāḷi English 中文
Yakkhassa
mukhato
jivhā
niccharati

13.Therena katā desanā bahūhi sutā hoti. 13.The sermon delivered by the Elder has been heard by many. 13.长老的讲道已经被很多人听到了

Pāḷi English 中文
Therena
katā
desanā
bahūhi
sutā
hoti

14.Kaññā ñātino gehaṃ āgatā. 14.The girl came to (her) relative’s house. 14.女孩来到亲戚家。

Pāḷi English 中文
Kaññā
ñātino
gehaṃ
āgatā

15.Duggatā itthī dvāre ṭhatvā gītāni gāyati vīṇaṃ ca vādeti. 15.The poor woman stands at the door and sings and plays the violin. 15.这个可怜的女人站在门口唱歌、拉小提琴。

Pāḷi English 中文
Duggatā
itthī
dvāre
ṭhatvā
gītāni
gāyati
vīṇaṃ
ca
vādeti